Український переклад як він НЕ має бути. І не є. На щастя

Не знаю, чи всі мої френди знайомі із ситуацією довкола суперечки Віктора Шовкуна і Видавництва Жупанського стосовно перекладу Орвеллівського “1984” (і сподіваюся, що ні — у світі є й важливіші речі), тому двома словами: Віктор Шовкун текст переклав. Олег Жупанський текст відредагував і видав, попередньо не давши редаговану версію перекладачеві. І пан Віктор образився. Я б, мабуть, теж образився, але, як виявилося, проблема не у спішній публікації і певному порушенні професійної етики. Пробле...
Читати далі →

«Нічого не боятися, ігнорувати владу, не працювати, страйкувати і відстоювати свою позицію»

Притягнула мольберт з горища в кімнату, бо там нема інтернету. Щоб завжди могти бути «увімкнутою». П’ятий день «мажу», а не пишу картину на таку актуально-банальну тему: «Революція (і нехай кажуть, що це ще не революція), в мені вона точно бушує. На робочому столі...
Читати далі →