Звісно, це мало би видаватися системно, а не залежно від вирваного гранту. Контекст у нас майже повністю втрачено. Насправді ми як прибульці в тих декораціях, які нам залишила зникла цивілізація. Навіть якщо ми тут народилися. Бабусі боялися розповідати про той світ, а ми й не питали, бо були вже радянськими дітьми. Може готові були трохи розповісти в кінці 80-х. Але моя бабуся, яка застала той світ, на той час вже померла. Немає цієї сімейної тяглості у сприйнятті минулого.
Вже назвдогін, Юра, наскільки у нас подекуди недолуго видається це все. Замість того, щоб зробити як ти із Демантом, до деталей все розкопати. Бо контекст же втрачено і ці тексти нема змісту друкувати без приміток, передмови тощо. Та ж Марта, ну ніби й то просто. Але спробуй здогадайся, що ці її близнюки Макс і Моріц, які вештаются публічними домами, і гинуть у трудових таборах. Це алюзія на популярний комікс Вільгельма Буша про Макса і Моріца. Сама Блюм про це не згадала. Оскільки їй це здавалося зрозумілим. Це ж одна з перших книг, яка німецькомовна дитина тримала в руках. Але ж у нас тут зовсім інший бекграунд. ми відрізняємося від них, як припустимо китайці від нас)) Це комікс її дитинства, те що її тішило. І це страшний парафраз, історія ЇЇ МАкса і Моріца, насмішка над життям, яке обіцяне їй динтсвом і реальним життям, яке сталося із вбивствами, безглуздям тощо. А цього ніхто й ніде не напише. А це ж неймовірно важлива деталь, а їх таких сотні.
На жаль, я не скористався цим перекладом Будної. Тому що якраз цей уривок, який цікавив мене пройшов повз. Взагалі у Блюм є кілька речей: не тільки Горіхове дерево. Але Горіхове дерево мабуть найкраще, за задумом, а у виконанні Марті би мали мабуть зовсім трохи допомогти, Але за задумом справді блискуче. Те що бачив у Будної дуже аутентично, фахово… Але ж певна біда в тому, що Блюм сама по собі перетягувала сцени та деталі. І п. Щербанюк каже, що процес підготовки книги-перекладу українською вже йде, насправді. бо там є формальності певні і вони вирішуються.
Так давайте попросимо міську раду видати цю книгу (програма книговидання Кохановського). Наскільки я розумію, що переклад зробила донька журналістки Надії Будної — Леся? Треба уточнити у Лесі Щербанюк. Обіцяю лобіювати це видання на засіданні експертної групи програма книговидання Кохановського.
Життя інколи підкидає нам такі подібності, аби наш мозок не засинав на вихідних і далі оцінював і співставляв! Маріанна вправно націлила на це буковинців, надавши всім по рівневі роздумів на ту саму тему. Респект!
хаха, але ж позиціонують вони себе як українці=))))) а то тут нєкоторим подавай рассєйскую Україну, понаїжеють і починають кричати, що українці не дають їм спокійно розмовляти російською(
Взагалі-то у Китаї вірили, що зміні епохи передувала зміна музики. До речі, «Бакенбарди» — геніальна модель. Там неформали — лише привід. Це якраз про формалів)) Майже неминуче переродження неформалів у «формалів».
Якщо Вас конкретно цікавить Львівська Стрічка, можете додати ряд ключових слів (тегів).… Якщо варто ще щось додати — я оперативно додам, щоб Львівська стрічка «копала глибше».
Звертайтесь на ФБ www.facebook.com/misha.shmorgun. Ми зараз активно працюємо над Стрічкою, нам не вистачає якісного фідбека від фахівців.
Если не конструктива формация сменяется. И на смену такой-сякой демократии, приходит тоталитаризм. Аналогичное чувство от новостей, читаю, скучно. Бестолково. Скандал невозможен, потому болевой порог очень высокий, всех интересует все и ничего. Улюлюканье — хорошее слово. Вот эра улюлюкания.
Цікаве, як зауваження, Втім, мене беруть сумніви, що йшлося про якийсь політичний кастинг, чи щось таке. Нагороджені були у переважній більшості позапартійними. і це правильно. Єдине, мені чомусь здавалося, що в АТО з Чернівців брало участь багато більше людей. Хоча може я не в курсі
Звертайтесь на ФБ www.facebook.com/misha.shmorgun. Ми зараз активно працюємо над Стрічкою, нам не вистачає якісного фідбека від фахівців.